12

برای فریدون زندی که همه را شوکه کرد/ «فارسی»‌ات چقدر خوب شده پسر

پرسپولیس اف سی: درست 10 سال بعد از حضور در فوتبال ایران و مصاحبه با رسانه‌های پرشمار، فریدون زندی دوشنبه‌شب این هفته در برنامه نود خبر بازنشستگی‌اش را اعلام کرد و در مورد روزهای بعد از خداحافظی حرف زد. این بار هم اگرچه او زبان سرزمین پدری‌اش را دست و پا شکسته و با لهجه غلیظ حرف می‌زد، اما به نظر می‌رسید «فارسی»اش خیلی خوب شده؛ یعنی همان کلمات و تعابیری که باید اینجا یاد می‌گرفت را آموخته و می‌تواند گلیمش را از آب بیرون بکشد. وقتی فریدون زل می‌زند به صورت عادل و خیلی قشنگ توضیح می‌دهد بعضی از استقلالی‌ها در حاشیه انتقال او دنبال پول بوده‌اند، واضح است که فارسی را خوب خوب یاد گرفته است!

«زبان» سرآمد جنبه‌های فرهنگی هر سرزمین است. اگر جایی مدام اتفاقات خوب جدید رخ بدهد، حتما واژگان پسندیده هم خلق می‌شوند و اگر پی‌درپی حوادث تلخ و ناگوار رخ بدهد، معلوم است که تعبابیر و کلمات منفی آفریده خواهد شد. زبان پرورش پیدا می‌کند که نیازهای جامعه را رفع کند. به روند زایش کلمات در فوتبال ایران دوباره نگاه کنید؛ صد دریغ و افسوس که گل سرسبد محصولات لغوی ما، کلمه وسیع و پرمعنایی مثل «منشوری» بوده است؛ اصطلاحی که در فوتبال تولید شد و کارآمدی و جامعیت آن، به دیگر حوزه‌ها نیز تسری‌اش داد! در چنین فضایی، باید هم مهم‌ترین آموخته زندی، عبارتی مثل «فوتبال کثیف» باشد. وقتی فریدون توضیح داد که چون انتقالش برای بعضی‌ها در استقلال پول به همراه نداشته حتی تلفن‌هایش را هم جواب نداده‌اند، فردوسی‌پور با شیطنت خاص خودش گفت: «این جمله خیلی سنگین است ها!» عکس‌العمل زندی اما جالب بود: «شاید اشتباه گفتم.» نه برادر؛ متاسفانه بر عکس 10 سال پیش که در مورد سفرت به ایران از آن جمله تاریخی «دیشب آمدم، خوش آمدم» استفاده کردی، این بار هیچ اشتباهی در کار نبود. حداقل اینکه به نظر می‌رسد منظورت را درست رساندی. حالا اگر اشکالی هم هست، این بار از فرستنده است!

اینکه شماره 10 کایزرس‌لاترن را از نظر حرفه‌ای به نابودی کشاندیم به کنار؛ شاهکار اصلی ما این بود که باعث شدیم فریدون عبارت «فوتبال کثیف» را یاد بگیرد و از آن استفاده کند. اتفاق جدیدی هم نیست البته؛ چه اینکه پیش‌تر یکی مثل گوران لاوره هم در مصاحبه با رسانه‌های اروپایی از اتفاقات عجیبی که در ایران برایش رخ داده بود حرف زد و همه را انگشت به دهان گذاشت! هر جای دنیا، زبان خاص خودش را دارد. اگر سوئدی‌ها مجبور می‌شوند از مشتقات اسم «زلاتان» یک فعل جدید بسازند و آن را در معنای زور و قدرت مضاعف به کار ببرند، ما هم می‌توانیم مهاجرزاده‌ای را از آن سوی جهان به ایران بکشانیم و یادش بدهیم که فوتبال کثیف چیست، که چطور ممکن است مجانی بودن انتقال یک بازیکن نه تنها باعث خوشحالی باشگاه نشود، بلکه کل پروسه جابه‌جایی را کنسل کند!

بهروز رسایلی




دیدگاه بگذارید

اولین نفری باشید که دیدگاه میگذارد !

Notify of
avatar
wpDiscuz